Il brumista o el brumista era l'autista di carrozze, un mestiere milanese rimasto attivo alla fine degli anni ’30 e poi scomparso perché Milano doveva correre e non aveva tempo per essere romantica.
Il mestiere di brumista, come quello affine di postiglione (i termini talora sono utilizzati come sinonimi), scomparve gradualmente con il diffondersi dei veicoli a motore in sostituzione di quelli trainati da cavalli.
Il vocabolo deriva dalle carrozze "Brougham", vocabolo talora trascritto "Broom" e pronunciato come "Brum", da cui il sostantivo "brumista" per il relativo conducente.
Secondo altra fonte, peraltro riferita alla sola realtà lombarda da cui il termine è accreditato provenire, il termine brumista deriva dal fatto che i conducenti di carrozze pubbliche "indossando mantelli scuri, stagliavano la loro figura nella notte, come un'ombra nebbiosa e caliginosa".
Vetturino o Brumista in piazza Duomo 1930 circa |
Fonte Giovanni Barrella, El sogn d'on brumista: tre atti e sei quadri, Editore La Prora, 1936
Ancora un'altra definizione sostiene che il nome brumista deriva dalla parola “brum” che era il lume posizionato sopra le carrozze per illuminare la strada.
Ancora un'altra definizione sostiene che il nome brumista deriva dalla parola “brum” che era il lume posizionato sopra le carrozze per illuminare la strada.
"Fà el brumista mi vel disi l'è on mestee de maledett
Quand el pioeuv son tutt bagnaa ma sto fermo sul cassett
Pocch quattaa da l'ombrelon-quand fa cald son tutt sudaa
Dai calzett a la camisa, ma sont lì come inciodaa
Non me moeuvi — pioeuva o vent sia la fiocca o la tempesta
Col cavall tutt ben rangiaa, cont la ghisa su la testa".
Vetturino o Brumista in largo Cairoli |
Vetturino o Brumista in largo Cairoli |
Vetturino o Brumista in piazza del Duomo |
Vetturino o Brumista in piazza del Duomo |
Vetturino o Brumista sonnecchia in piazza del Duomo |
Via Durini un cocchiere o el brumista |
El brumista in Largo Cairoli |
Vetturino o Brumista a Porta Venezia nel 2013 |